金鼓原文及翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編整理的金鼓原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
金鼓
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵相當(dāng),而天大寒甚暑,日夜霖雨,旬不止,溝壘悉壞,隘塞不守,斥堠懈怠,士卒不戒,敵人夜來。三軍無備,上下惑亂,為之奈何?”
太公曰:“凡三軍,以戒為固,以怠為敗。令我壘上,誰何不絕,人執(zhí)旌旗,外內(nèi)相望,以號相命,勿令乏音,而皆外向。三千人為一屯,誡而約之,各慎其處。敵人若來,親我軍之戒,至而必還,力盡氣怠,發(fā)我銳士,隨而擊之。”
武王曰:“敵人知我隨之,而伏起銳士,佯北不止,遇伏而還,或擊我前,或擊我后,或薄我壘,吾三軍大恐,擾亂失次,離共處所,為之奈何?”
太公曰:“分為三隊(duì),隨而追之,勿越其伏,三隊(duì)俱至,或擊其后,或陷其兩旁,明號審令,疾擊而前,敵人必?cái) !?span style="display:none">D5U萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com
文言文翻譯:
武王問太公說:“率軍深入敵國境內(nèi),敵我雙方兵力相當(dāng),適值嚴(yán)寒或酷暑,或者日夜大雨,十天不止,造成溝塹營壘全部毀壞,山險要隘不能守備,偵察哨兵麻痹懈怠,士兵疏于戒備,這時,做人乘夜前來襲擊,三軍皆無準(zhǔn)備,官兵疑惑混亂,對此應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“凡是軍隊(duì),有戒備就能鞏固,若懈怠就會失敗。命令我軍營壘之上,口令問答之聲不絕,哨兵手持旗幟,與營壘內(nèi)外聯(lián)絡(luò),相互傳遞號令,不要使金鼓之聲斷絕,士卒面向敵方,隨時準(zhǔn)備投入戰(zhàn)斗。每三千人編為一屯,嚴(yán)加告誡和約束,使其各自慎重守備。如果敵人前來進(jìn)犯,看到我軍戒備森嚴(yán),即使逼近我軍陣前,也必會懼怕而退走。這時,我軍乘敵人力盡氣竭之際,派遣精銳部隊(duì)緊隨敵后攻擊敵人。”
武王問:“敵人探知我將跟蹤追擊,于是事先埋伏下精銳部隊(duì),然后假裝退卻不止,當(dāng)我軍進(jìn)入敵伏擊圈時,敵人就掉轉(zhuǎn)頭來配合其伏兵向我反擊。有的攻我前部,有的襲我后部,有的逼我營壘,從而使我全軍大為恐慌,自相驚擾,行列混亂,各自離開自己的位置。在這種情況下應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“應(yīng)該把我軍分為三隊(duì),分頭向敵人跟蹤追擊,注意不要進(jìn)入敵人的伏擊地區(qū),在進(jìn)入敵人伏擊圈前三支部隊(duì)要同時追上敵人。有的攻擊敵人的前后,有的攻擊敵人的兩側(cè),并嚴(yán)明號令,使士兵迅速向前進(jìn)擊。這樣,敵人必被打敗。”
創(chuàng)作背景
《六韜》的成書真?zhèn)危О倌陙砭墼A不斷。《漢書?藝文志》著錄了兩條可能與今本《六韜》有關(guān)的信息:一是儒家“《周史六