《夜》原文及翻譯賞析
《夜》原文及翻譯賞析1
戴叔倫〔唐代〕
天秋月又滿,城闕夜千重。
還作江南會,翻疑夢里逢。
風枝驚暗鵲,露草泣寒蛩。
羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。
譯文
秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。晚風吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。你我客居他鄉,應該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔心天曉鳴鐘。
注釋
偶集:偶然與同鄉聚會。
天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。唐李白《秋思》詩:“天秋木葉下,月冷莎雞悲。”
城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池?!对娊?鄭風?子衿》:“佻兮達兮,在城闕兮?!?span style="display:none">VLp萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com
孔穎達疏:“謂城上之別有高闕,非宮闕也?!?span style="display:none">VLp萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com
千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。《后漢書?馬融傳》:“群師疊伍,伯校千重。”
會:聚會。
翻疑:反而懷疑。
翻:義同“反”。
風枝:風吹拂下的樹枝。
宋曾