詩經國風?檜風?羔裘全文、注釋、翻譯和賞析
國風?檜風?羔裘
羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
譯文
穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費思慮,憂心忡忡整日把心操。
穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費思慮,想起國家時時心憂傷。
羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費思慮,心事沉沉無法全忘掉。
注釋
?、鸥狒茫貉蚋崞ひ\。逍遙:悠閑地走來走去。
⑵朝(cháo):上朝。
?、遣粻査迹杭础安凰紶枴?。
?、肉幔╠āo)忉:憂愁狀。
?、砂肯瑁壶B兒回旋飛,比喻人行動悠閑自得。
?、试谔茫赫驹诔蒙稀?span style="display:none">lvz萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com
?、烁啵╣ào):動詞,涂上油。
?、剃祝ㄒ粢赫找?。
?、偷浚罕瘋?span style="display:none">lvz萬博士范文網-您身邊的范文參考網站Vanbs.com
賞析
《羔裘》一詩的主旨,《毛詩序》曰:“大夫以道去其君也。國小而迫,君不用道。好潔其衣服,逍遙游燕,而不能自強于政治,故作是詩也。”驗之于詩,庶幾可信。檜為周初分封于溱洧之間的一個小國,在今河南省密縣東北,平王東遷后不久,即被鄭武公所滅。從詩意推測,此詩當為檜國大臣因檜君治國不以其道被迫離去后所作。
全詩共分三章,章四句。
詩首章“羔裘逍遙,狐裘以朝”兩句看似敘述國君服飾,但言語間充滿感情色彩。分析說:“《論語》:狐貉之厚以居。則狐裘燕服也。逍遙而以羔裘,則法服為逍遙之具矣。視朝而以狐裘,是臨御為褻